羊披上虎皮,本性仍是怯弱。比喻空有壮丽的外表,而缺乏实力。汉.扬雄《法言.吾子》:「羊质而虎皮,见草而说,见豺而战,忘其皮之虎矣。」元.汪元亨〈折桂令.厌红尘拂袖而归〉曲:「鄙高位羊质虎皮,见非辜兔死狐悲。」也作「虎皮羊质」。
英语 lit. the heart of a sheep in the skin of a tiger (idiom), fig. impressive in appearance but lacking in substance, braggart
法语 (expr. idiom.) coeur de mouton dans la peau d'un tigre, impressionnant en apparence, mais manquant de substance, fanfaron
【解释】质:本性。羊虽然披上虎皮,还是见到草就喜欢,碰到豺狼就怕得发抖,它的本性没有变。比喻外表装作强大而实际上很胆小。
【出处】汉·扬雄《法言·吾子》:“羊质而虎皮,见草而悦,见豺而战,忘其皮之虎矣。”
【示例】~功不就,凤毛鸡胆事难成。 ◎明·罗贯中《三国演义》第三十二回
【语法】联合式;作宾语、定语;含贬义